POLIS PENGGANTIAN PEKERJA
&
POLIS PERTANGGUNGAN PEMILIK USAHA
Bahwasanya Tertanggung telah membuat Usulan dan
Pernyataan tertulis kepada PT
ASURANSI ALLIANZ UTAMA
(selanjutnya disebut “Perusahaan”), Di m Dan bahwasanya nama dan alamat Tertanggung tersebut, tanggal Usulan dan
Pernyataan tertulis, jumlah premi provisional dan masa berlaku polis ini
disebutkan dalam Lampiran Polis ini, bersama dengan uraian jenis usaha
Tertanggung, uraian dan perkiraan jumlah karyawan dalam usaha ini dan
perkiraan jumlah keseluruhan upah, gaji dan pendapatan lain mereka dalam
usaha ini. Kemudian Perusahaan dengan ini menyetujui, sampai batas dan dengan cara
yang diatur di bawah ini dalam Polis ini, bahwa jika sewaktu-waktu selama
periode polis ini (dan untuk periode atau periode-periode selanjutnya yang
dapat disepakati bersama) orang m (A) Membebaskan Tertanggung dari kewajiban pada hukum 1. Ketentuan Undang-undang Ganti Rugi Pekerja Republik 2. Suatu
kontrak atau perjanjian yang tidak akan berlaku apabila tidak ada kontrak
atau perjanjian kecuali sebagaimana yang diatur dalam (B). DENGAN KETENTUAN, sehubungan dengan cedera badan yang dialami oleh Karyawan, ketika
sedang dipekerjakan untuk sementara di luar Republik Indonesia, tindakan
menuntut ganti rugi tersebut diajukan terhadap Tertanggung di Pengadilan
Republik Indonesia. (B) Bahwa semua kontrak atau perjanjian yang diadakan oleh Tertanggung
dengan pihak yang berwajib, perusahaan, firma atau orang (selanjutnya disebut
"Subyek") mengharuskan hal tersebut, 1. Membebaskan Tertanggung dari kewajiban yang timbul sehubungan dengan
dan ditanggung oleh Tertanggung melalui kontrak atau perjanjian tersebut,
atau 2. Membebaskan Subyek dengan cara yang sama dengan Tertanggung sehubungan
dengan kewajiban Subyek yang timbul dari pelaksanaan kontrak atau perjanjian
tersebut. DENGAN KETENTUAN, i.
Perusahaan tidak
memiliki kewajiban hukum macam apa pun yang secara langsung atau tidak
langsung disebabkan oleh atau yang turut diakibatkan oleh atau berasal dari: a.
Radiasi ionisasi
atau pencemaran oleh radiaktivitas dari bahan bakar nuklir atau dari limbah
nuklir apa pun dari pembakaran bahan bakar nuklir. b.
Sifat radioaktif,
beracun, mudah meledak atau sifat-sifat berbahaya lainnya dari susunan nuklir
ledak atau komponen nuklirnya. ii.
Tertanggung harus
sudah mengadakan pengaturan dengan Subyek perihal pelaksanaan dan pengawasan
semua klaim yang akan ditanam di Perusahaan menurut Ketentuan 3. iii.
Subyek harus
mematuhi, memenuhi dan tunduk kepada syarat-syarat dan Ketentuan polis ini
sejauh yang dapat berlaku seakan-akan ia adalah Tertanggung. PERUSAHAAN
JUGA AKAN
1.
Membayar semua biaya
dan pengeluaran yang dikeluarkan dengan ijin tertulis darinya 2.
Membayar ongkos
hukum yang dikeluarkan dengan ijin tert 3.
Apabila Tertanggung
meninggal dunia, membebaskan para perwakilan pribadi Tertanggung dalam
syarat-syarat Polis ini sehubungan dengan kewajiban yang ditimbulkan oleh
Tertanggung, asalkan perwakilan tersebut, seakan-akan mereka adalah
Tertanggung, mematuhi, memenuhi dan tunduk kepada syarat-syarat dan Ketentuan
polis ini sejauh yang dapat berlaku. KETENTUAN
1.
Polis dan Lampiran
ini dibaca bersama-sama sebagai satu kontrak dan segala kata atau ungkapan
yang telah diberi arti tertentu di bagian m 2.
Apabila terjadi suatu peristiwa yang dapat mengakibatkan klaim atas
ganti rugi berdasarkan Polis ini, Tertanggung segera menyampaikan
pemberitahuan tert 3.
Pengakuan,
penawaran, janji, pembayaran atau ganti rugi tidak akan dilakukan atau
diberikan oleh atau atas nama Tertanggung tanpa ijin tertulis dari Perusahaan
yang akan berhak apabila dikehendakinya untuk mengambil alih dan melaksanakan
atas nama Tertanggung pembelaan atau penyelesaian klaim atau melakukan
penuntutan atas nama Tertanggung untuk kepentingan mereka sendiri segala
klaim atas penggantian atau ganti rugi atau yang lainnya dan memiliki
kebijaksanaan penuh dalam hal pelaksanaan proses apa pun dan dalam
penyelesaianklaim apa pun dan Tertanggung akan menyampaikan informasi dan
bantuan sebagaimana yang mungkin diperlukan oleh Perusahaan. 4.
Tertanggung akan
mengambil langkah-langkah pencegahan yang wajar untuk mencegah kecelakaan dan
penyakit. 5.
Premi pertama dan
semua premi perpanjangan yang dapat diterima akan diatur oleh jumlah upah dan
gaji serta pendapatan lainnya yang dibayarkan kepada karyawan oleh
Tertanggung selama setiap periode pertanggungan. Nama setiap karyawan dan
jumlah upah, gaji dan pendapatan lainnya yang dibayarkan kepadanya akan
dicatat dengan semestinya dalam buku besar upah yang layak. Tertanggung
setiap waktu memperbolehkan Perusahaan untuk memeriksa buku tersebut dan
menyampaikan kepada Perusahaan laporan yang benar dari semua upah, gaji dan
pendapatan lainnya tersebut yang dibayarkan selama periode pertanggungan
dalam waktu satu bulan setelah berakhirnya perioder pertanggungan tersebut,
dan jika jumlah keseluruhan yang dibayarkan tersebut berbeda dengan jumlah
yang untuknya telah dibayarkan premi, maka selisih premi akan dilunasi
melalui pembayaran proporsional lebih lanjut kepada Perusahaan atau melalui
pengembalian uang oleh Perusahaan sebagaim 6.
Apabila pada saat
terjadinya kehilangan atau kerusakan pada properti yang diasuransikan oleh
polis ini, ada asuransi atau asuransi-asuransi lain yang turut menanggung,
baik yang diadakan oleh Tertanggung, atau oleh orang lain m 7.
Perusahaan dapat membatalkan Polis ini dengan mengirimkan pemberitahuan
tiga puluh hari sebelumnya melalui 8.
Dipatuhi dan dipenuhinya syarat-syarat, ketentuan dan tambahan Polis
ini sejauh yang berhubungan dengan apa pun yang harus dilakukan atau ditaati
Tertanggung dan kebenaran pernyataan serta jawaban dalam Usulan tersebut
merupakan ketentuan yang mendahului terhadap kewajiban apa pun Perusahaan
untuk melakukan pembayaran apa pun berdasarkan Polis ini. ARBITRASI A.
Terlepas dari segala ketentuan atau provisi yang termuat dalam Polis
ini, sudah dipahami dan disepakati bahwa semua sengketa yang diakibatkan oleh
pelaks B.
Pihak yang bermaksud mengajukan suatu kasus untuk arbitratsi harus
menyampaikan pemberitahuan atas maksudnya tersebut kepada pihak yang lain
secara tertulis. Ketiga Arbitrator ditunjuk oleh kedua pihak melalui
kesepakatan bersama. Apabila dalam waktu empat minggu sejak tanggal
pemberitahuan tertulis tersebut kedua pihak tidak dapat mencapai kesepakatan
mengenai pemilihan Arbitrator, maka pihak yang paling siap dapat meminta
Ketua Badan Arbitrasi Nasional Indonesia untuk mencalonkan Otorita yang akan
menunjuk para Arbitrator tersebut. C.
Para Arbritator terikat untuk menjatuhkan putusan tentang permasalahan
yang diajukan kepada mereka tersebut dengan adil dan pantas. D.
Para Arbitrator menentukan Aturan proses Arbitrasi. E.
Dalam Keputusan akhirnya, para Arbitrator akan memutuskan oleh pihak
atau pihak-pihak yang mana biaya Proses Arbitrator, termasuk pembayaran untuk
para pengacara yang mewakili kedua pihak, akan ditanggung sepenuhnya atau
sebagian. F.
Para Arbitrator akan mengambil langkah yang diperlukan agar berkas asli
Keputusan atau Keputusan-keputusan akan diajukan di Pengadilan Negeri yang
berwenang di Jakarta, di G.
Kuasa yang diberikan kepada para Arbitrator akan berlaku sampai setelah
pengajuan yang disebutkan dalam paragraf F. SUBROGASI A.
Setelah pembayaran atas kehilangan, kerusakan atau pengeluaran
berdasarkan Polis ini, Perusahaan akan diberikan hak subrogasi dari
tertanggung terhadap semua hak Tertanggung atas perolehan kembali dari orang,
perusahaan atau korporasi lain yang dari segi hukum atau menurut kontrak
dapat bertanggung jawab atas kehilangan, kerusakan atau pengeluaran yang
dibayarkan oleh Perusahaan tersebut. B.
Disepakati bahwa Perusahaan dapat mengajukan klaim atas dan mengadakan
proses hukum terhadap pihak m C.
Tertanggung dijamin memperoleh hak istimewa untuk membebaskan secara
tert D.
Disepakati pula bahwa dalam hal terjadi kehilangan yang harus dibayar
oleh Perusahaan, mereka tidak akan memiliki hak perolehan kembali, melalui
subrogasi atau pun yang lainnya, terhadap perusahaan mana pun, atau direktur,
pejabat atau karyawan perusahaan tersebut, yang merupakan anak perusahaan
atau dimiliki sebagian atau berafiliasi dengan Tertanggung mana pun. WILAYAH PERADILAN Yang menjadi wilayah peradilan adalah
Jakarta/Indonesia. Dengan ini disepakati bahwa asuransi ini
diatur oleh hukum |
WORKMEN’S COMPENSATION POLICY
&
EMPLOYER LIABILITY POLICY
Whereas the Assured has made a written Proposal and
Declaration to PT.
ASURANSI ALLIANZ UTAMA
(hereinafter called “The Company”), Which Proposal and Declaration shall be deemed to be incorporated
herein and shall be the basis of this Contract, and has paid to the Company a
provisional premium for the first period of insurance based on the estimated
total amount of the wages, salaries and other earnings of employees in the
business. And whereas the name and address of the said Assured, the date of the
written Proposal and Declaration, the amount of the provisional premium and
the period within which this policy shall remain in effect are specified in
the Schedule herein, together with the description of the Assured’s business,
the description and estimated number of the employees in the business and the
estimated total amount of their wages, salaries and other earnings in the
business. Now the Company hereby agrees, to the extent and in the manner
hereinafter provided, that if at any time during the period of this policy
(and for such further period or periods as may be mutually agreed upon) any
person described in the Schedule who is under a contract of service or
apprenticeship with the Assured shall, while employed in or temporarily
outside the Republic of Indonesia sustain bodily injured or decease or death
resulting here from (hereinafter called “bodily injury”) arising out of and
in the course of his employment by the Assured in the business described in
the Schedule herein the Company, will subject to the terms, exclusions and
conditions contained here in or endorsement hereon. (A) Indemnify the Assured against liability at Indonesian law for damages
and claimant’s costs and expenses in respect of such bodily injury, other
than liability attaching by virtue of: 1. The provisions of Workmen’s Compensation Act. 1947 of the 2. A
contract or agreement which would not have attached in the absence of such
contract or agreement except as provided in (B). PROVIDED THAT, in respect of
bodily injury sustained by an Employee, while temporarily employed outside
the (B) Where any contract or agreement entered into by the Assured with any
public authority, company, firm or person (hereinafter called “The
Principal”) so requires, 1. Indemnify the Assured against liability arising in connection with and
assumed by the Assured by virtue of such contract or agreement, or 2. Indemnify the Principal in like manner to the Assured in respect of the
Principal’s liability arising from the performance of such contract or
agreement. PROVIDED THAT, i. Company shall not be under any legal liability or whatsoever nature
directly or indirectly caused by or contributed to by or arising from: a.
radioactivity from
any nuclear fuel or from any nuclear waste from
the combustion of nuclear fuel. b.
The radioactive,
toxic, explosive or other hazardous properties of any explosive nuclear
assembly or nuclear component thereof. ii. Assured shall have arranged with the Principal for the conduct and
control of all claims to be vested in theCompany in accordance with Condition
3. iii. The Principal shall as though he were the Assured observe, fulfill and
be subject to the terms and Conditions of this policy in so far as they can
apply. THE
COMPANY WILL ALSO
1. Pay all costs and expenses incurred with their written consent 2. Pay legal fees incurred with their written consent for representation
of the Assured at proceedings in any Court of Summary Jurisdiction arising
out of any alleged breach of a statutory duty resulting in bodily injury
which may be the subject of indemnity under this Policy. 3. In the event of the death of Assured, indemnify the Assured’s personal
representatives in the terms of this Policy in respect of liability incurred
by the Assured, provided that such personal representatives shall, as though
they were the Assured, observe, fulfill and be subject to the terms and
conditions of this Policy in so far they can apply. CONDITIONS
1.
This Policy and the
Schedule shall be read together as one contract and any word or expressions
to which a specific meaning has been attached in any part of this Policy, or
of the Schedule shall bear such specific meaning wherever it may appear. 2.
In the event of any
occurrence which may give rise to a claim for indemnity under this Policy the
Assured shall give immediate notice thereof of P.T. Asuransi Allianz Utama 3.
No admission, offer,
promise, payment or indemnity shall be made or given by or on behalf of the
Assured without the written consent of the Company who shall be entitled if
it so desires to take over and conduct in the name of the Assured the defense
or settlement of any claim or to prosecute in the name of the Assured for
their own benefit any claim for indemnity or damages or otherwise and shall
have full discretion in the conduct of any proceedings and in the settlement
of any claim and the Assured shall give all such information and assistance
as the Company may require. 4.
The assured shall
take reasonable precautions to prevent accidents and disease. 5.
The first premium
and all renewal premiums that may be accepted are to be regulated by the
amount of wages and salaries and other earnings paid to employees by the
Assured during each period of Insurance. The name of every employee and the
amount of wages, salary and other earnings paid to him shall be duly recorded
in a proper wages book. The Assured shall at all times allow the Company to
inspect such books and shall supply the Company with the correct account of
all such wages, salaries and other earnings paid during any Period of Insurance within one
month from the expiry of such Period of Insurance, and if the total amount so
paid shall differ from the amount o which premium has been paid the
difference in premium shall be met by a further proportionate payment to the
Company or by a refund by the Company as the case may be subject always to
the Company receiving not less than any premium specified in the Schedule or,
in the case of cancellation by or on behalf of the Company, not less than the
prorata proportion thereof. 6.
If at the time of loss or damage happening to any property insured by
this policy, there be any other subsisting insurance or insurances, whether
effected by the insured, or by any other person covering the same property or
any part thereof, this Policy shall not be liable to pay or contribute in
respect of such loss or damage more than its rateable proportion of the
aggregate liability under all the insurance covering such property. 7.
The Company may cancel this Policy by sending thirty days notice by
registered letter to the Assured at his last known address and in such event
the premium shall be adjusted in accordance with Condition 5. 8.
The due observance and fulfillment of the terms conditions and
endorsements of this Policy in so far they relate to anything to be done or
complied with the Assured and the truth of the statements and answers in the
said Proposal shall be conditions precedent to any liability of the Company
to make any payment under this Policy. ARBITRATION A.
Any conditions or provisions contained in this Policy notwithstanding,
it is understood and agreed that all disputes resulting from the performance
and/or interpretation of this agreement of insurances are to be submitted to
three arbitrators whose awards shall be final and binding. B.
The party desiring to submit a case to arbitration must give the other
party notice of his intention in writing. The three Arbitrators shall be
appointed by both parties by mutual agreement. If within four weeks from the
date of such written notice the parties are unable to agree on the selection
of the Arbitrators, the most ready party may request the Chairman of Badan
Arbitrasi Nasional Indonesia to nominate the Authority which is to appoint
the Arbitrators. C.
The Arbitrators are bound to pronounce on the issue before them in just
and equitable manner. D.
The Arbitrators shall determine the Rules of the Arbitration
proceedings. E.
In their final Award the Arbitrators shall decide by which party or
parties the cost of the Arbitrators Proceedings, including the disbursements
of the lawyers representing the parties, shall be wholly or partially borne. F.
The Arbitrators shall take necessary measures in order that the
original of the Award or Awards shall be filed at the Court of competent
Jurisdiction in G.
The Powers to be granted to the Arbitrators shall continue until after
the filing referred to in paragraph F. SUBROGATION A.
The Company shall, upon payment of any loss, damage or expense
hereunder, be subrogated to all the Assured’s rights of the recovery against
any other person, firm or corporation who may be legally or contractually
liable for such loss, damage or expenses paid by the Company. B.
It is agreed that the Company may make claim upon and institute legal
proceedings against any parties believed responsible for loss, damage or
expense paid hereunder in the name of the Assured, and the Assured will give
the Company their full cooperation in pursuing such claim or legal
proceedings. C.
Privilege is granted the Assured to release in writing any individual,
firm or corporation for whom or with whom the Assured is performing
operations under contract or otherwise, from liability for loss or damage
occurring after the granting of said written release and arising out of or in
connection with said operations. When the privilege above is exercised by the
Assured, the Company hereunder hereby waive their rights of subrogation
against such individual, firm or corporation, their subsidiaries, factors or
assigns, but only with respect to loss or damage to which the above release
of liability applies, provided the written release was executed prior to the
loss or damage. D.
It is also agreed that in case of loss payable by the Company they
shall in no event have any right of recovery, through subrogation or
otherwise, against any company, or the directors, officers or employees
thereof, which is a subsidiary of, or partly owned by or affiliated with any
Assured. INDONESIAN JURISDICTION The place of jurisdiction is
Jakarta/Indonesia. It is hereby agreed that this insurance shall
be governed by Indonesian law and that the Indonesian Courts alone shall have
jurisdiction in any dispute arising hereunder. |
POLIS PENGGANTIAN PEKERJA & POLIS PERTANGGUNGAN PEMILIK USAHA - WORKMEN’S COMPENSATION POLICY & EMPLOYER LIABILITY POLICY
POLIS PENGGANTIAN PEKERJA & POLIS PERTANGGUNGAN PEMILIK USAHA - WORKMEN’S COMPENSATION POLICY & EMPLOYER LIABILITY POLICY
4/
5
Oleh
sudarno hardjo